出版读者-我们也期待引进出版更多塞林格的作品

  • 时间:

【库里患甲型流感】

讓更多人看到塞林格J.D。塞林格2010年去世後,其子馬特·塞林格負責塞林格文學基金會的工作,對於父親的遺產和隱私極盡所能地予以保護。“父親對許多事情抱著懷疑的態度,但是他深愛著自己的讀者。他不會願意看到,讀者看不到自己的書。”馬特如是說。

目前,正值國內外抗擊新冠肺炎疫情的關鍵時期,為了讓讀者有更多途徑接觸到塞林格的力作,譯林出版社爭取到了馬特先生的高度信任,緊鑼密鼓推出塞林格作品正版電子書。

J.D。塞林格從未放棄寫作,據說他生前完成的作品數量非常可觀,雖然有諸多關於出版的謠言和傳聞,但除以上提到的四部作品以外,再無正式成書出版的作品。馬特·塞林格在父親去世後開始著手做遺稿的整理工作,已經進行了10年,這些內容會為讀者打開瞭解塞林格的另一扇窗。譯林出版社表示,“未來,我們也期待引進出版更多塞林格的作品。”本報記者 李俐

近日,一代文學巨匠J.D。塞林格最著名的小說《麥田裡的守望者》簡體中文版電子書由譯林出版社全球首發,同時推出的還有《麥田裡的守望者》中英雙語版以及塞林格另外三部作品的簡體中文版電子書,分別是《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》。據瞭解,這是塞林格作品第一次正式推出簡體中文電子版,J.D。塞林格之子馬特·塞林格先生與譯林出版社為此付出了巨大的努力。

但他此後日益遠離大眾與媒體,在鄉間買了一塊地,隱居在一座山邊小屋,四周叢林環繞,用一架高大的木籬與一條鄉間土路相隔,他似乎在踐行“霍爾頓”的夢想,“用自己掙的錢蓋個小屋,在裡面度完餘生”,不再“和任何人進行該死的愚蠢交談”。他的餘生成了傳說。

J.D。塞林格出生於美國紐約一個殷實的家庭,父親是猶太人,母親是愛爾蘭人。在哥倫比亞大學夜校部就讀期間,其寫作才華被良師發覺,發表了數篇短篇小說。1948年,遭受多次退稿後,其備受好評的短篇《抓香蕉魚最好的日子》在《紐約客》上發表,此後又在該刊發表多篇作品。1951年,《麥田裡的守望者》出版,大獲成功,成為美國文學經典,後又陸續出版了短篇集《九故事》、中短篇故事集《弗蘭妮與祖伊》以及中篇集《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》。

未發表作品有望出版2019年初,正值塞林格百年誕辰之際,譯林出版社推出了他的四本作品集。這是塞林格作品第一次在塞林格基金會的指導下結集出版。《麥田裡的守望者》沿用了已故翻譯家孫仲旭的譯本,而《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》則採用了復旦大學教授、著名譯者丁駿的譯本,由塞林格的兒子馬特·塞林格親自修訂。

2014年,一位女士寫信給他,說由於身體原因,她無法閱讀紙質書。去年是塞林格誕辰一百周年,馬特應譯林出版社之邀訪華,以上述四本小說的紙書出版為契機,參加了一系列紀念活動。此行也讓馬特意識到,大量的海外年輕讀者只用手機或電子設備閱讀,所以為了讓這一批讀者閱讀到父親的作品,電子化是唯一的方式。終於,他同意將《麥田裡的守望者》《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》四本書電子化,這是全球文學出版行業的盛事,也是順應時代所需、迎接更多讀者的一次意義重大的嘗試。